LOS HECHOS 21

1Marĩ yarã Jesure catũ̶gou̶sari majãrẽ na átáje uwiri bero, cũmua mena jãã acoápú̶ Cos yucu̶poapu̶. Cabusuri rũ̶mu̶ caãno Rodas yucu̶poapu̶ jãã ápú̶. Ti yucu̶poai áná, Pátara macãpu̶ jãã etawu̶. 2Bairi Pátara macãpu̶ ãna, cũmua capairica Fenicia yepapu̶ caátíare jãã etawu̶. Tiare etari yua, tia mena jãã ápú̶ tunu. 3Bairo áná, Chipre yucu̶poare jãã ĩñajowu̶. Caãcõ nu̶gõã macãã nu̶gõã pu̶ame ti yucu̶poare jãã netõápú̶, Siria yepapu̶ áná. Ti cũmua macããna apeye ũnierẽ Tiro macãpu̶ na cacũgaro jũ̶gori ti macã petapu̶ jãã rocatuetawu̶. 4Bairo ti macãã petapu̶ rocatuetari yua, to macããna Jesure catũ̶gou̶sari majãrẽ jãã bocáwu̶. Narẽ bocári bero, na mena jãã tuawu̶ jĩcã wãmo peti pu̶ga pẽnirõ cãnacã rũ̶mu̶rĩ majũ. Na pu̶ame, Espíritu Santo cũ̶ camasĩõrĩjẽ jũ̶gori, “Mu̶a, ápéricõãña Jerusalẽpu̶re. Roro mu̶ átirema,” qũĩwã Pablore. 5Bairo na caĩmiatacũ̶ãrẽ, jĩcã wãmo peti pu̶ga pẽnirõ cãnacã rũ̶mu̶rĩ canetõrõ jãã ápú̶ tunu. Bairo jãã caátó, na nipetiro na nu̶moa, na pũnaa mena ti macã tũ̶nipu̶ jãã bapacu̶ti tu̶sarámá. Bairo topu̶ jãã na cabapacu̶ti átó, peta paputiropu̶ ru̶popaturi mena etanumurĩ Diore jãã jẽniwũ̶. 6Jẽni yaparori bero, na átáje uwiri, cũmua caparicaapu̶ jãã ájããcoapu̶. Jããrẽ caĩña u̶saratíatana pu̶ame tunucoámá na wiiripu̶. 7Ria capairiyare jãã caáñesẽãjãnaparo jũ̶goye, ti macã Tiroi áná, Tolemaida cawãmecu̶ti macãpu̶ jãã etawu̶. Ti macãpu̶ aperã marĩ yarã Jesure catũ̶gou̶sari majãrẽ na jãã bocáwu̶. Na mena topu̶ jĩcã rũ̶mu̶ jãã tuawu̶. 8Ape rũ̶mu̶ cabusuri rũ̶mu̶ caãno, ti macãĩ áná, Cesarea macãpu̶ jãã etawu̶ yua. Ti macãpu̶ etari bero, Felipe Dios yaye quetire caquetibu̶ju̶ñesẽãrĩ majõcu̶ ya wiipu̶ jãã tuawu̶ cũ̶ mena. Felipe pu̶ame apóstolea majãrẽ caju̶áti majã jĩcã wãmo peti pu̶ga pẽnirõ cãnacãũ̶ majũ caãna mena macããcũ̶ jĩcãũ̶ ãmi. 9Cũ̶ pũnaa baparicãnacãrã rõmirĩ cawãmojiyaena cawãmarã ãma. Na, rõmirĩ pu̶ame Espíritu Santo cũ̶ camasĩõrĩjẽ jũ̶gori Dios yaye quetire caquetibu̶ju̶masĩrã ãma. 10Capee rũ̶mu̶rĩ Felipe ya wiire jãã caãno, jĩcãũ̶ Judea yepapu̶ caãniatacu̶, Agabo cawãmecu̶cu̶ etawĩ jãã tu̶re. Agabo cũ̶ã Espíritu Santo cũ̶ camasĩõrĩjẽ jũ̶gori Dios yaye quetire caquetibu̶ju̶masĩ ãmi. 11Bairo jããtu̶ etari bero, Pablo yawẽ cinturon wẽrẽ nerĩ, cũ̶ majũã cũ̶ wãmorĩ, cũ̶ ru̶pori cũ̶ãrẽ jiyatucõñawĩ. Bairo átiri bero, atore bairo jãã ĩwĩ: --Espíritu Santo pu̶ame atore bairo marĩ camasĩrõ boyami: Judío majã Jerusalén macããna atiwẽ upau̶re cũ̶ jiyari, cũ̶ jogarãma aperopu̶ macããnarẽ, roro cũ̶ na caátiparore bairo ĩrã —jãã ĩ quetibu̶ju̶wĩ Agabo. 12Bairo cũ̶ caĩrõ tũ̶go, jãã, Cesarea macããna cũ̶ã, “Bairi Jerusalẽpu̶ mu̶ ápérigu̶,” bu̶tioro cũ̶ jãã ĩmiwũ̶ Pablore. 13Bairo jãã caĩmiatacũ̶ãrẽ, atore bairo jãã ĩwĩ Pablo: --¿Dopẽĩrã tũ̶goña yapapuari yu̶re mu̶jãã otiyati? Bairo tũ̶goñarã, yu̶ cũ̶ã yu̶ yapapuanemo joroque mu̶jãã átiya. Yu̶a, Jerusalẽpu̶ Jesucristo yayere yu̶ caquetibu̶ju̶rije jũ̶gori yu̶re na cajiyapeere yu̶ uwietiya. Tunu bairoa yu̶re na capajĩãpeere yu̶ uwietiya —jãã ĩwĩ Pablo. 14Bairi jãã pu̶ame dope bairo qũĩnetõmasĩẽtĩrĩ, atore bairo jãã ĩwũ̶: —Toroque, Dios cũ̶ caborore bairo cũ̶ baiáto. 15Bairo ĩ yaparori bero yua, jãã yaye apeye ũnierẽ jãã qũẽnowũ̶. Tiere qũẽno yaparo, jãã acoápú̶ Jerusalén macãpu̶ yua. 16Bairo jãã caátó, jĩcããrã Cesarea macã macããna marĩ yarã Jesucristore catũ̶gou̶sari majã jããrẽ bapacu̶ti ámá. Na pu̶ame jãã jũ̶goámá jĩcãũ̶ Chipre yucu̶poapu̶ caãnimirĩcũ̶, Mnasón cawãmecu̶cu̶ ya wiipu̶. Mnasón pu̶ame tirũ̶mu̶pu̶ Diore catũ̶gou̶sajũ̶goricu̶ ãmi. Cũ̶ã, Jerusalẽpu̶ jãã caãno, “Yu̶ ya wii mu̶jãã tuagarã,” jããrẽ caĩpau̶ ãmi. 17Jerusalẽpu̶ jãã caetaro, marĩ yarã Jesucristo catũ̶gou̶sari majã u̶seanirĩqũẽ mena jãã bocáwã. 18Ti rũ̶mu̶ cabusuri rũ̶mu̶ caãno, jãã mena ámí Pablo cũ̶ã Santiago ya wiipu̶. Topu̶ nipetiro, cabu̶toa camasĩrĩ majã cũ̶ã ãñupã. 19Pablo pu̶ame na jẽni yaparori bero, judío majã caãmerã watoa cũ̶ caãno Dios cũ̶ camasĩrĩjẽ jũ̶gori Pablo cũ̶ caátaje caãno cãrõrẽ na quetibu̶ju̶wĩ. 20Bairo cũ̶ caĩrõ tũ̶gori bero, Diore cũ̶ basapeowã. Basapeo yaparori, atore bairo qũĩwã Pablore: --Jãã yau̶, tũ̶gopeoya mai jãã caĩrĩjẽrẽ: Jãã mena macããna capããrã miles majũ Jesure catũ̶gou̶sarã niñama. Na nipetiro Moisés ãnacũ̶ cũ̶ caroticũrĩqũẽrẽ bu̶tioro marĩ caáticõã ninucũrõrẽ boyama. 21Atore bairo mu̶ caátaje quetire tũ̶goyupa: “Marĩ yarã judío majã ape yepapu̶ caãnarẽ Moisés ãnacũ̶ cũ̶ caroticũrĩqũẽrẽ na ĩroarotietiyami Pablo. Na pũnaa cũ̶ãrẽ na rupau̶ macããjẽrẽ yisetarotietiyami. Marĩ judío majã marĩ caátinucũrõrẽ bairo átirotietiyami,” na mu̶ caĩrĩqũẽ quetire tũ̶goyupa. 22Bairo mu̶rẽ na cabu̶su̶pairoi, ¿dope bairo pu̶ame marĩ caáto to ñuñati? Yoaro mee tũ̶gogarãma ati macãpu̶ mu̶ caãnierẽ. 23Bairo pu̶ame mu̶ caáto ñubujioro: Jãã watoare niñama baparicãnacãũ̶ caũ̶mu̶a Diore na caĩrĩcãrõrẽ bairo caátiyaparoparã. 24Torecu̶, na mena ácú̶ja templo, Dios ya wiipu̶. Topu̶ judío majã caroarã ãnigarã Dios cũ̶ caĩñajoro na caátinucũrõrẽ bairo mu̶, mu̶ mena caáná cũ̶ã, mu̶jãã átigarã. Tunu sacerdote majã mu̶jããrẽ na caátibojarijere mu̶ majũ na mu̶ wapatibojagu̶. Bairo mu̶ caáto jũ̶gori na poare juarerotiri bero, “Merẽ Diore marĩ caĩrĩcãrõrẽ bairo marĩ áti yaparoya,” ĩ masĩgarãma yua. Bairo narẽ mu̶ caátibojarore ĩñarĩ, camasã pu̶ame, “Pablo cũ̶ caátajere na cabu̶su̶pairije cariape mee niña. Cũ̶ cũ̶ã rita, Moisés ãnacũ̶ cũ̶ caroticũrĩqũẽrẽ ĩroayami,” ĩ masĩgarãma. 25Apeyera tunu judío majã caãmerã Jesure caĩroarã na caátipeere, merẽ atore bairo na jãã quetibu̶ju̶jowu̶: “Camasã na caweericarãrẽ ĩroari, waibu̶toa riire na cajoemu̶gõjorije caru̶sarije ũnierẽ u̶gaeticõãña. Tunu bairoa waibu̶toa wãmu̶a wãĩã pajĩãrĩcãrã riire u̶gaeticõãña. Na rií cũ̶ãrẽ etieticõãña. Tunu bairoa carõmia, o caũ̶mu̶a mena roro átiepeeticõãña,” na jãã ĩ quetibu̶ju̶jowu̶ —qũĩwã Santiagojãã Pablore. 26Bairo cũ̶ na caĩatato bero, cabusuri rũ̶mu̶ caãno, Pablo pu̶ame na caĩatatore bairo caũ̶mu̶a baparicãnacãũ̶rẽ na jũ̶goámí templo wiipu̶. Topu̶ eta, judío majã caroarã ãnigarã Dios cũ̶ caĩñajoro na caátinucũrõrẽ bairo ámá. Bairo áti yaparori bero, ti wii macããna sacerdote majãrẽ na quetibu̶ju̶wĩ Pablo Diore na caĩrĩcãrõrẽ bairo na caátiyaparopa rũ̶mu̶ caetaparore. Tunu na caãno cãrõpu̶a ovejare Diopu̶re cũ̶ na capajĩãjorotipa rũ̶mu̶rẽ na quetibu̶ju̶wĩ Pablo sacerdote majãrẽ. 27Bairi ti rũ̶mu̶rĩ jĩcã wãmo peti pu̶ga pẽnirõ cãnacã rũ̶mu̶ caetaparo jũ̶goye, aperã judío majã Asia yepapu̶ caatíatana pu̶ame Pablo templo wiipu̶ cũ̶ caãno qũĩñañupã. Bairo qũĩñarĩ yua, na mena macããnarẽ roro na awaja mecũ̶õ joroque na áma. Bairo átiri yua, nipetiro cũ̶ patirocapeawã. 28Bairo cũ̶ patirocapeari, atore bairo ĩ awajawã: “¡Jãã yarã israelita majã, ãnirẽ jãã ju̶ñeña! Cũ̶ã niñami nipetiropu̶ macããna camasãrẽ ricaati jeto caquetibu̶ju̶ñesẽãnucũũ̶. Moisés ãnacũ̶ cũ̶ caroticũrĩqũẽrẽ roro majũ ĩbu̶su̶nucũñami. Ati wii Dios ya wii cũ̶ãrẽ bairo roro majũ ĩ bu̶su̶painucũñami. Bairi ãmerẽ tunu nemojãñurõ roro átigu̶, griego majãrẽ na jũ̶goatíupi ati wiipu̶re. Bairo cũ̶ caátoi, ati yepa caãnimajũrĩ yepare royetuyami,” qũĩtuti awajawã. 29Mai, cajũ̶goyepu̶ Efeso macããcũ̶ judío majã yau̶ caãmei Trófimo cawãmecu̶cu̶ Pablo mena cũ̶ caãno qũĩñañupã ti macãpu̶. Bairo caĩñarĩcãrã ãnirĩ, “Griego majã mena atíupi templo wiipu̶re Pablo,” qũĩ tũ̶goñawã, mu̶nana. 30Bairi ti macã macããna nipetirã roro awaja mecũ̶cõã ãma. Bairo awaja mecũ̶rĩ, cũ̶tu̶ atu̶etari, cũ̶ ñewã. Cũ̶ ñee yua, templo wii macãpu̶ cũ̶ weámá. Bairo cũ̶ átiri, ti wii jopeerire jicoquei biarotiwã. 31Pablore cũ̶ na capajĩãgaripau̶a, “Jerusalén macã macããna nipetiro roro awaja mecũ̶cõãma,” ĩrĩqũẽ quetire tũ̶goyupi romano yau̶ pajĩãrĩ majã poa quetiupau̶ pu̶ame. 32Bairo tiere tũ̶gori, cũ̶ ũ̶mu̶a soldaua, aperã quetiuparãrẽ na neñorĩ, na mena atu̶a asúpi caawajari majã tu̶pu̶. Bairo romano yau̶ pajĩãrĩ majã poa quetiupau̶ cũ̶ soldaua mena cũ̶ caetaro ĩñarĩ, Pablore cañerĩ majã pu̶ame cũ̶ pajãnawã. 33Soldaua quetiupau̶ pu̶ame Pablo tu̶pu̶ eta, cũ̶ ũ̶mu̶a soldauare na ñerotiri, cũ̶ jiya rotiwĩ Pablore pu̶gawẽ ãpõã wẽẽrĩ mena. Bairo cũ̶ na caáto bero, atore bairo camasãrẽ na ĩ jẽniñawĩ: “¿Ãnia, ñamu̶ majõcu̶ cũ̶ ãniñati? ¿Ñe ũnie carorijere cũ̶ átiati?” na ĩ jẽniñawĩ. 34Bairo cũ̶ caĩjẽniñarõ tũ̶go, jĩcããrã na mena macããna jĩcã wãmerẽ ĩ awajawã. Aperã cũ̶ã ape wãmerẽ ĩ awajawã. Bairi quetiupau̶ pu̶ame dope bairo na cabaijũ̶goatajere tũ̶gobóca masĩẽmi. Bairo tũ̶gobóca masĩẽtĩrĩ yua, cũ̶ ũ̶mu̶arẽ na neárotiwĩ Pablore cuartel na caãni wiipu̶. 35Bairo Pablore caneáná soldaua na ya wii jopere wãmu̶atatore etari yua, Pablore cũ̶ pu̶sawã, camasã bu̶tioro cũ̶rẽ roro na caátigarije jũ̶gori. 36Nipetiro Pablore na caneáto caĩñau̶sarã pu̶ame, “¡Cũ̶ riácu̶áto!” bu̶tioro ĩ awajawã. 37Bairi na ya wiipu̶ Pablore na cacũgaripau̶a, atore bairo qũĩwĩ Pablo romano yau̶ pajĩãrĩ majã poa quetiupau̶re griego yaye mena: —¿Mu̶ mena petoaca yu̶ cabu̶su̶ro mu̶ boetiyati? Bairo cũ̶ caĩrõ tũ̶go, atore bairo qũĩwĩ quetiupau̶ pu̶ame: --¿Griego yayere mu̶ bu̶su̶masĩñati? 38Toroquere, ¿egipcio majõcu̶ tirũ̶mu̶pu̶re camasãrẽ neñorĩ gobiernorẽ rocagu̶, cũ̶ ũ̶mu̶a soldaure cajũ̶gopajĩãrĩcũ̶ mee mu̶ ãniñati? ¿Mu̶ mee baparicãnacã mil majũ pajĩãrĩ majã mena desierto cayucu̶manopu̶ na mu̶ jũ̶goñesẽãrĩ? —qũĩ jẽniñañupũ̶ quetiupau̶ Pablore. 39Bairo cũ̶ caĩjẽniñarõ, atore bairo qũĩñupũ̶ Pablo: --Cũ̶ mee yu̶ ãniña. Yu̶a, judío majã yau̶, Cilicia yepa caãnimajũrĩ macã Tarsopu̶ macããcũ̶ yu̶ ãniña. Bairi mai yu̶re ãnoa camasã mena yu̶ bu̶su̶rotiya —qũĩñupũ̶ Pablo. 40Bairo cũ̶ caĩrõ tũ̶go, soldaua quetiupau̶ pu̶ame cũ̶ bu̶su̶rotiyupu̶. Torecu̶, Pablo pu̶ame ti jopere wãmu̶átatore etanu̶cãrĩ, cũ̶ wãmorĩrẽ ñumu̶gõrĩ na bu̶su̶jãnarotiyupu̶. Bairo cũ̶ caáto na cabu̶su̶jãnarõ ĩña, atore bairo na ĩñupũ̶ hebreo yaye mena Pablo:

will be added

X\